韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237

韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237

离开菊花哥 2024-12-20 仓储服务 7 次浏览 0个评论

韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237

日语、韩语和汉语是什么关系,日语和韩语是从汉语衍生来的吗

说不上韩语和日语一定是从汉语衍生来的,但是他与汉语有着藕断丝连的因果关系。韩日两国历史都曾是中国的潘属国。这是不争的事实。

韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237


韩国在1950年未文字之前,用的直接是汉语言文字。他一心想摆脱汉语言文字对它的影响,韩朝创立了自己的文字,彻底撇清了于汉字的关系。韩语实际发言比日语难度大些。

韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237


不管他怎么改,现在韩语跟我国南方很多发音都还有相似之处。

日夲更不用说,他的现用文字,还能看到汉语言文字的偏旁,这样让人的感觉日语更为接近汉语。

韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237

其实不管韩语还是日语,在语音上都跟汉语有相似之处。

不想长篇大论,论了也没有人有兴趣。直接上观点吧。

O2a在泰国以及南部汉族,O2b在韩国日本以及东北民族。很明显他们是周灭商时向南北溃逃的群体,泰族原先叫掸族,其实就是商族。你发现殷商虽然有甲骨文,但并没有汉语。泰语里也是存在一定比例与汉语接近的词汇。其实在很多少数民族语言里都能发现嵌入很深的汉语词汇在其中。就是说,各民族里存在汉语,但都不是汉语。这就印证了我的假设,汉语是书面语,是用于重大事项的精炼语。周代退广雅言,就是将汉语口语化了。原本的语言则被称作俚语,其实是黎语。

这么一看就有了一个轮廓,就是说在对应书面文字的汉语以外还有语言。类似泰语苗语的就是一种,还有就是类似日语的。日本寻根到云南,云南有些少数民族语言的确存在类似日语的内容。日本和西南都偏居一偶,保留下来很正常。就连芬兰语也能发现大量类似日语、泰语的语音模式。可见黄人最早的语言其实是类似苗语。

按理说韩语应该也类似泰语,但是现在韩语其实很杂,里面有后来受汉语影响的汉语词汇,语言又有类似蒙古语满族语的内容。有人说那是阿尔泰语系,我明确地说不存在阿尔泰语系。因为很明显所谓阿尔泰语系类似俄语和拉丁语系。里面很多唐小舌的音。所以重新搞一个概念是有问题的。有人说日语是阿尔泰语系,其实你对比俄语就清楚了,完全两种语言。日语似乎又与蒙语满语有类似性,其实是因为满族通古斯最早就是说日语体系的,属于沿海东夷这个体系的语言。今天江浙话都有类似味道。泰语苗语则是内陆支黄种的语言。更早时期是一样的,后来有了分野。满语其实是被白匈奴语给异化了。所以会发现同时有类似日语和俄语的方面。日语也并非纯正,因为日本人今天更多是内陆支的O2b和汉族的O3占大多数。而且流入了大量汉语以及西戎秦人词汇。

韩语还有类似英语日耳曼语的内容,比如安你,I see you就是英语。同时也是汉语。因为英语可以确定是汉语分支,仅仅是因为使用者缘故导致语法有差异。词汇都可以使用汉语破解。韩语里还保留了一些故词汇,比如蝎子,韩语就读仓颉。与中国古文化是对应的。

近日日本首相访问以色列,内塔尼亚胡安排了鞋子蛋糕。日本媒体视为不敬。我不知道以色列人是否知道内情,其实鞋子就与蝎子与沿海支黄种有关,所以鞋子也叫海子。而犹太人主要就是中国沿海支体系,日本则更多是沿海支体系的跟随民族D系,O1比例不是很大。满皇族就是O1,黄种老二支系。

三者虽然属于不同的语系,但是都是汉字圈的成员。

韩国原使用的一直是汉文且把其作为高贵地位的人才能使用的文字,平民只有语音没有文字,直到1446世宗大王训民正音,但是在有了韩文之后,韩文中的从汉字转化来的汉字语占百分之八十,对韩语有着非常大的影响,并且在90年代前还有写汉文的习惯,现在慢慢消失,但是在正式的报纸、声明、路牌上都有汉字标注,基本上韩国人都认识一点汉字。

韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237

日本的情况更是显而易见,从他现在有当用汉字可以看出。日本之前也是汉语的传入者,之后才有了日语这个自己的文字,并且仍受巨大的汉字影响。

古代东亚各国都是学习中华文化的,使用汉字,写汉诗等文体,所以也向各自的语言里引进了大量汉字词汇。韩、日、越的汉字音(限音读)听起来有些像,正是因为本来都是同源的。至于各自开发了独自的文字系统,那都是后来的事了。

韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237

另外日本从来没有当过中国的附庸国,但琉球曾经是。

所以三者有非常大的内在联系。语音上甚至有相同的读音,另外韩日语法上有很多相似点。朝鲜语和韩语不能说完全一样,在朝韩分裂后,由于生活环境不同,现在的韩语有大量的外来语(英语等语言传入),固有词比重在减少。

韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237

而比较封闭的朝鲜外来语比重较少,固有词比重非常大。而且两地的语音也有差异,可以说同族异种。

不是从汉语衍生的,一个独立的原始民族,在与自然的生话实线中就逐步形式了这个群体的互动发声的语音勾通的声音~语言,但曰,韓的文字是在中国文字的甚础上形成的,日应在唐以后,韓要些,中国的汉字影响了很多民族和周边国家文字的創立改进,如宋时的辽金夏国,甚致就使用汉文字

日语好像是阿尔泰语系的,日语韩语都是独立的语言,但中日韩三国语言之间相互影响较大。1韩国人和中国人有点血缘关系,甚至可以认为半同种,汉族是由炎帝黄帝蚩尤等部落混合而成的,或者说包括周族,黄帝后裔,商族,东夷等等。朝鲜族底子是东夷民族,也是汉族主体之一。中原每次改朝换代都是人间地狱,中原百姓四散逃亡,很多逃入到朝鲜半岛,包括箕子朝鲜,从分子人类学上也能验证。2中日韩历史上交流较多,相互借鉴,或者可以说半同文。历史上中国人口众多,中国政治,经济,文化上有时超越日韩,日韩派遣过使臣来学习中国的先进之处。汉字表现力强,逐渐形成东亚的国际间交流共同使用的语言。日本韩国的士人阶层大都能熟练使用汉字,渐渐韩语和日语中就混入了大量汉语。日本明治维新之后,日本翻译了大量西方名词,中国清朝后期挨了几顿揍后痛定思痛,想师夷长技以制夷的时候,也从日语学来了很多现成的译文。韩国和中国东北近代是日本殖民地,这个过程中也引入了一些日语,所以会发现汉语,韩语,日语读音相似的词挺多的。

为什么韩语或者朝鲜语已经找不到汉字影踪,而日语却保留了很多汉字

首先不得不指出的是,韩国依然保留了一些汉字。例如,韩国最主要的两张报纸《朝鲜日报》和《东亚日报》,报名就是汉字。韩国和朝鲜使用的“拼音文字”叫“谚文”,源于15世纪李氏朝鲜国王世宗命令完成的《训民正音》。在此之前,使用的是汉字。例如,规模庞大的《朝鲜王朝实录》就是全部用汉字写成的,任何不懂韩文的汉人都能读懂。

日本独有的表音文字“假名”是在借鉴汉字的基础上形成的。所谓“假名”就是相对于“真名”即汉字而言的。“假”是“借用”的意思,“名”是字的意思。至于说日语保留了很多汉字,是因为汉字作为“表意文字”,有两个很明显的特征,一是语序非常重要。同样三个字,“她爱我”和“我爱她”,意思截然不同。二是同音字很多,例如,“教授”现在常被写成“叫兽”,就是因为这两个字同音。

日本“假名”的出现,反映了日本试图削弱中国文化影响的一种倾向。近代以后,这种倾向日趋明显。1886年,小岛一腾发表了《日本新字》,率先提出了“汉字全废论”。但是,另一方面,也有一些日本人强调汉字必须保留,不可废弃。例如,著名宗教学者井上圆了提出,“吾国民之道德,无疑以忠孝为基础。此忠孝之概念不独以语声保存于吾等精神之中,而且与其文字之形一起,因在头脑中留下印象而存在”。这种观点,拥趸甚众。因为,日本的民族性,就是谁好就向谁学。日本诺贝尔经济学奖提名奖获得者森岛通夫上世纪80年代写过一本书,叫《日本为什么成功》。他将日本的成功归因于一个公式:东方道德+西方技术,事实上也反映井上圆了的观点。

文字既是文化的“基因”,也是文化的“载体”。当今日本虽然保留了很多汉字,但是,尽量不使用汉字而代之以用片假名表达的“外来语”,已成为日本社会的基本趋向。例如,“百貨店”被デパート(department store的缩略表达),“落下傘”被パラシュート(parachute)取代,就反映了这种趋向。说到底,日本保留汉字的主要原因,同日本人愿意在多大程度上“脱亚入欧”,有直接关联。正如德国著名哲学家、语言学家洪堡的“语言世界观”理论所指出的,一个民族的语言文字,反映了该民族对世界的认识。

日本曾经做了一个测试:汉字是否会影响日本人的理解能力,如果影响就取消汉字!结果:不影响,不但不影响,而且有利于听说读写。所以就保留了下来。

韩国曾经是没有文字的,为了摆脱中国的影响,创造出了文字,在韩国的古文献中,几乎都是汉字!近来,韩国部分人士呼吁恢复汉字的呼声越来越高,只不过不知道什么时候才能实施罢了!

我个人是不希望韩国恢复汉字的,要不然以后韩国人就会说:汉字是我们创造的!那多尴尬!

那是因为韩国朝鲜废除了汉字,但是汉语对它们的影响仍然停留在了他们嘴里,如果你会闽南语,你就会发现韩语和闽南语很多词汇发音相似,这是为什么?因为它们来自古汉语,尤其是中古汉语,另外日语也是一样,日语汉字的发音有汉音、唐音、吴音等,尤其是吴音,这也是为什么总有人觉得江浙沪一带的方言像日语,那是因为这些地区讲吴语,而日语当中很多汉字音正是来源于中古吴语。

从语系来讲,朝鲜语,韩国语,日语是同一语系,粘着语,字母只能表音,没有汉字做表意部分,会很难受。

韩语和朝鲜语是人为强制去除了汉字的影响,但是韩国现在也不能完全脱离汉字,人名照样用汉字标示,不然非常容易混淆。朝鲜半岛出现什么大王创造的正音字母之前,完全使用汉字,不然怎么学习儒家典籍?

至于日语,在假名出现之前,汉字也是唯一的文字。日本近代也有过取消汉字的想法,不过被制止住了,因为仅靠假名会产生很大的混乱,仅姓氏这块就能把人折磨死

哪些软件可以免费学习韩语和日语

优秀学习平台分享:

1.慕课(中国大学MOOC)

特点:985学校,国家优秀课程免费学,简洁10-30分钟。

推荐指数:5颗星 适合了解巩固。

2.爱课程

特点:985大学课堂实录,全是大课。

推荐指数:5颗星 适合学专业知识。

3.可汗学院 全是英文课程,质量很高,全世界牛的学校。

推荐指数:4颗星,英语学习平台。

4.bilibili APP

wu2198到底是谁

乱码是由于系统或软件缺乏对某种字符编码的支持,而产生的不能正常阅读的混乱字符。常见的内码错误有GB码和BIG5码冲突,日文,韩文显示问题等。乱码指的是电脑系统不能显示正确的字符,而显示其他无意义的字符或空白,如一堆ASCⅡ代码。这样所显示出来的文字统称为乱码。乱码是因为“所使用的字符的源码在本地计算机上使用了错误的显示字库”,或在本地计算机的字库中找不到相应于源码所指代的字符所致。不同国家和地区的文字字库采用了相同的一段源码,或是源文件中因为文件受到破坏,致使计算机默认提取的源码错误,或是计算机没有安装相应字库,都有可能产生乱码。

韩语和日语有什么区别

日语和韩语的语法基本上是一至的。同样有词性分类清楚,且用言活用形变化清楚,有本族词,汉语词,外来语词,自创词,数字使用非常复杂,拉尔阿勒泰语系,主宾谓结构,时态非常清楚。

韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237

韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237

自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚,多定语句,多长句,多被动句。有系统的敬语体系。以上便是日语和韩语的共同点。

当然韩语和日语相比,也是有区别的。

例如,在现代韩国语中,汉字只要可能,就不使用,一般来说,普通的书刊、杂志等出版物,都没有汉字的踪影了。而且韩国人的识字能力同中国人与日本人相比,简直不能相提并论。

韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237

其它方面,韩语的语法和日语相当,也是粘着语,语序是语宾谓。也有发达的敬语,但是没有男女用语差别。方言不如汉语和日语明显,全国几乎可以通行比较标准的韩国语。

因为罕用汉字,所以汉字的读音方面也没有音读和训读的区别。韩国语较日语少了一个形容动词。发音方面,韩语方面比日语多了一个收音,且发音规则较多,但是韩国语没有音调。

韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237

日语否定放在用言后面,韩语既可以放在后面,也可以放在前面。

行かない = 가지 않다, 안 가다行けない = 가지 못하다, 못 가다
另外还有个别的句型语序不同,比如「刚来」,日语说「来たばかりだ」(来在前),韩语说「막 왔다」(刚在前)。

作为日韩语都会一点的人,来说一下吧。

日语:本国语,汉语,外来语

韩语:本国语,汉语,外来语

这其中的汉语,具体是中国的汉语还是日本在古代从中国学过去然后演变的汉语,起码不是现代汉语,但是肯定的是两国使用的是同一种汉语词汇。

语法结构相同,习惯也差不多。

会其中一种,另一种相对容易掌握。举个例子,

星期天要不要带孩子去公园散步啊

日曜日子供を連れて公园に散策でも行かない?

일요일 애기 데리고 공원에 산책 이라도 갈까?

中国大学有日语,没有韩语。

搞个笑而已,中国大学一般称朝鲜语。

延边大学朝鲜语排名全国第一。

朝鲜语是阿尔泰语系,日语至今没有确定语系,语法太鬼畜,谓语后置,否定后置。各种听不懂。

汉语和日语区别主要体现在词汇,发音,文字体系等方面。至少从表面来看,两种语言的差异巨大,而实质上两者却有极大的相似性。

想明白两者的差别,先看一下两者的相似性,只有明白了相似性才能更好地理解两者的差异。

两者从语法上来说,可以粗略地跟阿尔泰语系划分在一个大类中。简单来说,两者的相似点:语法结构都是主宾谓,都是“黏着语”,通过终结词尾的变化表示语法形式。比如我们听到的韩语中的“思密达”,日语中的“戴斯”;另外,敬语发达,面对不同辈分,年龄和社会地位的人使用的敬语完全不一样,这种差异远远超过汉语中的一些诸如“你,您”的差异。说这些估计有点抽象,但是我也没法铺开讲,因为太多了,大家要知道的是两者的语言形态是很接近的。但是差异却也不少。

韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237



前面我已经说过,两者的差异体现在以下几个方面:词汇,发音,文字体系。

韩语和日语都借用了大量的古汉语词汇,但是相比之下,韩语中的“汉语词汇”更多。可能在大家的认识中,日语看起来有大量的汉字,而韩语一个没有,就觉得日语中有更多汉语词汇,实际上不是。日文中只有部分的汉字词汇是直接借用中国词汇,其他的有自创的“和制汉字”和训读字,也就是说将日语词汇用汉字写出来。用英语做例子吧,比如,英语中,“水”是“water”,我们把它写作“水”而发音为“water”。而韩语中则无论是“固有词”还是“外来词”都用韩文书写,大家都不认识韩文,所以觉得很神秘的样子。这就涉及到两者“文字体系”的差异了!后面再仔细说!

韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237



韩国语和日语都没有音调,且语音相对简单。比如,当你听日语歌曲,你就会发现,日语翻来覆去就是“ga de wa ta shi a ri do wa”之类的音节,无论是声母还是韵母都非常少,学起来非常简单。而韩语的音节稍微比日语复杂一些,有丰富的韵尾和声母,韵母。音节简单,那么要表达同样的意思用到的音节数量就会多,语速必须放快才能满足需求,所以,日语比韩语听起来会语速更快。

前面已经讲过,两者文字体系差异导致我们对两种语言的直观印象不同。日语是采用“假名+汉字”的文字体系,这就是我们看到的日文形式,一些汉字加一些我们不认识的假名。而韩语则在建国后逐步推行“韩文专用”政策,几乎所有的书面语都用韩文书写,汉字只见于法律文书等领域。所以,韩文给我们一种距离遥远的神秘感。不过,现在韩国的报纸以及涉及专业领域的文书都开始夹写汉字了,比如下面的韩国新闻中的汉字:

韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237



转载请注明来自新概念(广东)物流有限公司 ,本文标题:《韩语日语电视剧迅雷,真实经典策略设计_VR型43.237》

每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!
Top