tara作品
Tara的歌曲有:
《T.T.L》《T.T.L Listen 2》《We Are The One》《TWENTYth Urban》《Log-In》《我们不是相爱吗》《日与夜》。
《Tears Of Mind》《Bikini (feat. Skull) 》《First love》《Beautiful girl》《不要忘记我》《战舰世界》《My Love》T-ara,拥有“韩国最百变女团” 韩国歌谣界“变色龙”等美誉,由六名散发不同魅力的成员组成
T-ara(티아라)是MBK Entertainment于2009年7月29日推出的韩国女子流行演唱组合,出道时由李居丽、咸恩静、朴孝敏、朴智妍、朴昭妍、全宝蓝6人组成,后以李居丽、咸恩静、朴孝敏、朴智妍四人体制进行活动
2009年7月29日,以6人组合正式出道,同时发行出道歌曲《谎言》;11月27日,发布首张韩语正规专辑《Absolute First Album》。2011年9月28日,推出日语单曲《Bo Peep Bo Peep》在日本正式出道
发音韩语日语都一样的词语
韩文百分之六十都来自于汉字。
这就是韩语词语发音细听起来就会发现和汉语差不多的道理。
要问有哪些的话,太多,很难全部列出。
引申的几点:
之前在课上老师说过,汉字词是高级表现。同样表示太阳,태양就出现在天文星象一类的科研论文里,而해则是一般日常生活中使用的语汇。
韩语和日语有什么区别
汉语和日语区别主要体现在词汇,发音,文字体系等方面。至少从表面来看,两种语言的差异巨大,而实质上两者却有极大的相似性。
想明白两者的差别,先看一下两者的相似性,只有明白了相似性才能更好地理解两者的差异。
两者从语法上来说,可以粗略地跟阿尔泰语系划分在一个大类中。简单来说,两者的相似点:语法结构都是主宾谓,都是“黏着语”,通过终结词尾的变化表示语法形式。比如我们听到的韩语中的“思密达”,日语中的“戴斯”;另外,敬语发达,面对不同辈分,年龄和社会地位的人使用的敬语完全不一样,这种差异远远超过汉语中的一些诸如“你,您”的差异。说这些估计有点抽象,但是我也没法铺开讲,因为太多了,大家要知道的是两者的语言形态是很接近的。但是差异却也不少。
前面我已经说过,两者的差异体现在以下几个方面:词汇,发音,文字体系。
韩语和日语都借用了大量的古汉语词汇,但是相比之下,韩语中的“汉语词汇”更多。可能在大家的认识中,日语看起来有大量的汉字,而韩语一个没有,就觉得日语中有更多汉语词汇,实际上不是。日文中只有部分的汉字词汇是直接借用中国词汇,其他的有自创的“和制汉字”和训读字,也就是说将日语词汇用汉字写出来。用英语做例子吧,比如,英语中,“水”是“water”,我们把它写作“水”而发音为“water”。而韩语中则无论是“固有词”还是“外来词”都用韩文书写,大家都不认识韩文,所以觉得很神秘的样子。这就涉及到两者“文字体系”的差异了!后面再仔细说!
韩国语和日语都没有音调,且语音相对简单。比如,当你听日语歌曲,你就会发现,日语翻来覆去就是“ga de wa ta shi a ri do wa”之类的音节,无论是声母还是韵母都非常少,学起来非常简单。而韩语的音节稍微比日语复杂一些,有丰富的韵尾和声母,韵母。音节简单,那么要表达同样的意思用到的音节数量就会多,语速必须放快才能满足需求,所以,日语比韩语听起来会语速更快。
前面已经讲过,两者文字体系差异导致我们对两种语言的直观印象不同。日语是采用“假名+汉字”的文字体系,这就是我们看到的日文形式,一些汉字加一些我们不认识的假名。而韩语则在建国后逐步推行“韩文专用”政策,几乎所有的书面语都用韩文书写,汉字只见于法律文书等领域。所以,韩文给我们一种距离遥远的神秘感。不过,现在韩国的报纸以及涉及专业领域的文书都开始夹写汉字了,比如下面的韩国新闻中的汉字:
作为日韩语都会一点的人,来说一下吧。
日语:本国语,汉语,外来语
韩语:本国语,汉语,外来语
这其中的汉语,具体是中国的汉语还是日本在古代从中国学过去然后演变的汉语,起码不是现代汉语,但是肯定的是两国使用的是同一种汉语词汇。
语法结构相同,习惯也差不多。
会其中一种,另一种相对容易掌握。举个例子,
星期天要不要带孩子去公园散步啊
日曜日子供を連れて公园に散策でも行かない?
일요일 애기 데리고 공원에 산책 이라도 갈까?
中国大学有日语,没有韩语。
搞个笑而已,中国大学一般称朝鲜语。
延边大学朝鲜语排名全国第一。
朝鲜语是阿尔泰语系,日语至今没有确定语系,语法太鬼畜,谓语后置,否定后置。各种听不懂。
日语和韩语的语法基本上是一至的。同样有词性分类清楚,且用言活用形变化清楚,有本族词,汉语词,外来语词,自创词,数字使用非常复杂,拉尔阿勒泰语系,主宾谓结构,时态非常清楚。
自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚,多定语句,多长句,多被动句。有系统的敬语体系。以上便是日语和韩语的共同点。当然韩语和日语相比,也是有区别的。
例如,在现代韩国语中,汉字只要可能,就不使用,一般来说,普通的书刊、杂志等出版物,都没有汉字的踪影了。而且韩国人的识字能力同中国人与日本人相比,简直不能相提并论。
其它方面,韩语的语法和日语相当,也是粘着语,语序是语宾谓。也有发达的敬语,但是没有男女用语差别。方言不如汉语和日语明显,全国几乎可以通行比较标准的韩国语。
因为罕用汉字,所以汉字的读音方面也没有音读和训读的区别。韩国语较日语少了一个形容动词。发音方面,韩语方面比日语多了一个收音,且发音规则较多,但是韩国语没有音调。
日语否定放在用言后面,韩语既可以放在后面,也可以放在前面。
行かない = 가지 않다, 안 가다行けない = 가지 못하다, 못 가다另外还有个别的句型语序不同,比如「刚来」,日语说「来たばかりだ」(来在前),韩语说「막 왔다」(刚在前)。
有没有人不看字幕看不了片子的,包括电影剧集综艺纪录片
这件事对于我来说,还真的是不看字幕就觉得不自在,即使是国语片也是盯着字幕不放,自己也觉得很累,但是那是一种习惯,我也知道这样会很累,就是改不了,我可以试试以后强迫自己不看字幕看能不能看完一集电视剧。
没有哦,本猫苘都是凭借着自己的耳朵去听他们说什么,偶尔会看一下字幕。
除非他们说的是粤语、日语、韩语、法语、泰语等等,那么本猫苘就听不懂他们在说什么,英语到还好,单词倒是听得懂什么意思,但是不一定是能全部理解他们是说的那个意思,因为英语单词的意思过于多样,谁知道那个符合他们的剧情呀,如果他们说的语速过于快的话,本猫苘的脑子就已经当场死机了,只能好好的去看字幕才行。其实有的时候,本猫苘虽然听不懂他们讲什么,一旦这个字幕出现的次数多了,本猫苘就会自然而然的直接越过这个字幕,并不需要看它什么意思,像《老友记》第一季看的多就可以忽略不看字幕,这样你就会觉得本猫苘会说英语了,那本猫苘就不好意思了,压根儿就不会说英语,发音不准,十有八九的人都听不懂本猫苘说英语说了个啥,实在是说出来不是那个味。
另外一种就是他们有太多专业的术语了,那本猫苘就百分之百听不懂语言,也看不懂字幕了,纯属于一个盲人,只能瞎子摸象了,乱猜了。
最后一种就是他们表演实在太好看了,如果一直盯着字幕的话,本猫苘就觉得错过他们的表演太可惜了,宁愿错过几个字幕,也要去看他们的表演。
找一部韩国古装猎人杀老虎的电影
The Tiger导演: 朴勋政编剧: 朴勋政主演: 崔岷植 / 郑满植 / 金相浩 / 罗美兰 / 郑锡元类型: 动作 / 历史 / 冒险 / 古装语言: 韩语 / 日语上映日期: 2015-12-1片长: 139分钟
大家觉得韩语和日语哪个好听?哪个用处大
韩语和日语各有各的优缺点,日语的元音比韩国语少很多,并且发音与汉语类似。
2)日语辅音没有紧音,韩语有5个紧音。3)日语有促音,韩语没有。4)日语没有入音(音节末尾的收音),韩语有。5)日语是音节文字,字母连读不产生音变(?这个不太确信,希望日语专业人士纠正) 韩语是字母文字,连读时前一个音节的元音或入音可能与后一个音节的辅音或零辅音互相影响,发生同化的音变现象。用处其实看你自己的想法了,但在中国目前韩企相对较多,去韩国的人也较多,但最近因为萨德事件有所减少。韩语日语相似度
结构类型相似。都是以SOV语序为主的粘着语。这个被提到最多,其实算不上多大的相似点,世界上所有语言总共也就分为屈折语、粘着语、孤立语、复综语等有限的几种类型,使用人口较多的语言集中在前三种类型。
借词来源相似。古代都从汉语借入大量词汇,近代韩语中吸纳过部分日本意译的汉字词表达新概念,现代又都大量使用从英语等西方语言借来的音译词。
敬语发达。不过二者各自的敬语体系、构成和运用方式关联性并不大。